αφιέρωμα

Η ποιητική σκηνή του Σαν Φρανσίσκο
Jack Spicer
Ενα κόκκικο καρότσι
μτφρ.: Ευτυχία Παναγιώτου & Νέλλη Μπουραντάνη
english |




Eνα κόκκινο καροτσάκι

Στάσου και κοίτα αυτό τ' αναθεματισμένο καροτσάκι. Ο,τι κι αν
είναι. Σκυλιά και κροκόδειλοι, τεχνητές λάμπες. Οχι
γιατί έχουν σημασία.
Γιατί κάτι σημαίνουν. Γιατί είναι ανθρώπινα,
τα σύμβολα σου διαφεύγουν. Εσένα, που δεν είσαι φωτεινό μυαλό
είσαι γι' αυτά ένας σηματοδότης. Οχι, δεν
εννοώ, τα σκυλιά και τους κροκόδειλους, τεχνητές λάμπες. Οχι, δεν
έχουν σημασία.

 

Γλώσσα πράγμα

Αυτός ο ωκεανός, εξευτελιστικός στις μεταμφιέσεις του,
πιο σκληρός από οτιδήποτε.
Κανείς δεν ακούει την ποίηση. Σημαίνει
πως ο ωκεανός δεν υπάρχει για ν' ακούγεται. Μια σταγόνα
ή βίαιη πτώση νερού. Δεν σημαίνει
τίποτα.
Είναι
ψωμί με βούτυρο
αλάτι και πιπέρι. Ο θάνατος
που οι νέοι οραματίζονται. Ασκοπα
χτυπά στην ακτή. Λευκά και άσκοπα σήματα. Κανένας δεν
ακούει την ποίηση.

 

Ποίημα δίχως πετούμενα

Τι να σου πω, αγάπη μου,
Οταν προστρέχεις σε μένα για βοήθεια;
Δεν γνωρίζω ούτε τα μελλούμενα
Ούτε καν τα ποιήματα
Που πρόκειται να γράψουμε.
Αυτοκτονία ή τρέλα. Αλλοι καλύτεροι
Κι από τους δυο μας τις έχουνε γευτεί.
Κάποτε σε αγάπησα μα
Δεν γνωρίζω τα μελλούμενα.
Μόνο γνωρίζω πως αγαπώ το σθένος των φίλων μου
Και τη μεγαλοσύνη
Και μισώ το πώς σπάζουν τα κορμιά τους όταν πεθαίνουν
Και κατατρώγονται από εικόνες.
Τέλος τα αστεία. Τέλος η εκδρομούλα.
Τρέλα ή αυτοκτονία. Τίποτα δεν θα απομείνει
Οταν πεθάνεις ή τρελαθείς
 Μονάχα η νηνεμία της ποίησης.

 

Για τον Μακ

Ενας νεκρός αστερίας στην παραλία
Οι πέντε του βραχίονες
Αναπαράσταση των πέντε αισθήσεων
Αναπαράσταση των αστείων που δεν ανταλλάξαμε
Ας λες ότι η γη είναι επίπεδη
Ας λες ότι οι άλλοι είναι ανθρώπινοι
Μα άσε τούτη την ύπαρξη να κείται
Πάνω στις αισθήσεις μας
Σαν μια αγάπη
Θαλάσσια προεικόνιση
Τώρα πεθαμένη
Που πλημμύρισε
Ολους τους ωκεανούς
Συναισθημάτων. Ολοι οι ωκεανοί συναισθημάτων
Είναι γεμάτοι τέτοια θαλάσσια όντα
Μα γιατί
τούτο το νεκρό ον να έχει τόση σημασία;

 

*Τα ποιήματα Ενα κόκκινο καροτσάκι και Γλώσσα πράγμα μετέφρασε η Ευτυχία Παναγιώτου, ενώ τα Ποίημα δίχως πετούμενα και Για τον Μακ μετέφρασε η Νέλλη Μπουραντάνη.





      αρχική σελίδα | ταυτότητα | επικοινωνία | συνδέσεις | προηγούμενα τεύχη | english
Copyright © 2006 e-poema.eu - Όροι Χρήσης
Developed by WeC.O.M.